RSS

Etiket arşivi: Dost Körpe

712

Ölüm için duramadığımdan –
O benim için durdu kibarca –
Faytonda ikimiz vardok –
Ve ölümsüzlük yalnızca

Yavaşça ilerledik – yoktu acelesi
Bırakmıştım bir kenara ben de
İşlerimi ve boş vaktimi,
Nezaketini görünce –

Okul bahçesinde teneffüste güreş tutan
Çocukların – yanından geçtik –
Bakıp duran tahıl tarlalarından –
Batan güneşin önünden geçtik –

Veya aslında – oydu geçip giden –
Düşen çiy damlaları soğuk ve titrekti –
Elbisem incecikti –
Atkım – sadece tüldendi –

Bir evin önünde durakladık
Tümsek gibiydi toprakta –
Çatı zor seçiliyordu –
Saçak silmeleri – yer altında –

Aradan – geçen – yüzyıllar
Atların başlarının sonsuzluğa
Dönük olduğundan ilk şüphelendiğim
Günden sanki daha kısa –

Emily Dickinson
Çeviri: Dost Körpeolum-siiri

 
712 için yorumlar kapalı

Yazan: 06 Temmuz 2017 in Çeviri Şiirler, Şiir

 

Etiketler: ,

744

Pişmanlık uyanık hafızadır –
Eşlikçileri ayakta –
Bitmiş eylemlerin varlığıdır –
Pencerede – ve kapıda –

Geçmişi – ruhun önüne serilir
Ve yakılır bir kibritle –
İnancın – esnetilmesi kolaylaşsın –
Hızlansın diye –

Pişmanlık şifasızdır – iyileştiremez
O hastalığı – Tanrı bile –
Çünkü O’nun eseridir – ve
Cehennem gibidir –

Emily Dickinson
Çeviri: Dost KörpeEmily_Dickinson

 
744 için yorumlar kapalı

Yazan: 06 Temmuz 2017 in Çeviri Şiirler, Şiir

 

Etiketler: ,

 
%d blogcu bunu beğendi: